Instituto Cervantes Manila, Filipinas
  • Inicio
  • Sobre el III CE/LEAP
    • ¿Qué es CE/LEAP?
  • Comité Científico
  • Normas de participación
  • Formulario de participación
  • Archivo
    • Comunicaciones del II CELEAP
    • Publicaciones de CE/LEAP
    • Prensa
    • Fotos
    • Fotos 2
    • Vídeos del I CELEAP>
      • Entrevista a Alfredo Martínez Expósito
      • Preguntas en la conferencia de Martínez Expósito
      • Conferencia del Prof. Dong Yansheng
      • Entrevista a Dong Yansheng
      • Entrevista a Maximiano Cortés Moreno
      • Conferencia de Maximiano Cortés Moreno
      • Entrevista a Álvaro García Santa Cecilia
III CE/LEAP, Congreso de Español como Lengua Extrajera en Asia-Pacífico

P6: El contenido cultural de los manuales E/LE publicados en filipinas: cultura e interculturidad en los materiales autóctonos


Ponencia P6, Aula 3, 14:15-15:15

Marlon James Sales y Ma. Luisa Young
Instituto Cervantes de Manila y Universidad Ateneo de Manila

Marlon James Sales colabora como docente en el Instituto Cervantes de Manila, donde imparte cursos de lengua y cultura, traducción y literatura fil-hispana. Es licenciado en las ciencias de la comunicación (Communication Research, magna cum laude) por la Universidad de Filipinas, y Máster en E/LE por la Universidad de Valladolid, España. Pronto saldrá su traducción al inglés de las novelas Nuestro Padre San Daniel y El Obispo Leproso del novelista alicantino Gabriel Miró.


Ma. Luisa Young es profesora de español y francés en el Departamento de Lenguas Modernas del Ateneo de Manila y trabaja también en el Instituto Cervantes de Manila como profesora colaboradora. Ha sido profesora de español en la University of Asia and the Pacific, Filipinas. Se licenció en filología francesa e hispánica, cum laude, por la Universidad de Filipinas y posee un Máster en E/LE por la Universidad de Valladolid, España.

Resumen:

Los últimos enfoques en la enseñanza de lenguas extranjeras resaltan la importancia de la competencia comunicativa como meta del aprendizaje y con ello, la trascendencia de aprender cultura con el idioma. Nuestro trabajo parte de la idea de que a un alumno que desea aprender español le incumbe también conocer la cultura de la cual nació la lengua. Cabe preguntarse, por lo tanto, si esta consciencia cultural también existe en los materiales de E/LE publicados en Filipinas, un país con una larga tradición de enseñanza del español, aunque no del todo carente de problemas metodológicos. Nos centraremos en los manuales autóctonos confeccionados en la última década con un análisis tanto cuantitativo como cualitativo, en el cual se va a identificar y codificar el contenido cultural de los manuales de acuerdo con las categorías propuestas en otros estudios anteriores, y analizar la manera en que se presentan estos temas culturales para ver si el contenido cultural presentado cultiva algún estereotipo, y si sirve para otra finalidad en la didáctica de la lengua o funciona como un bloque totalmente independiente en la secuencia de una unidad.

Create a free website with Weebly