- Inicio
- Sobre el II CE/LEAP
- Patrocinadores
- Programa
- Ponentes Plenarios>
- Día 1: 24 de Noviembre>
- C1: Helena Romero (11:00-11:30, Aula 1)
- C2: Juan Romero Diaz (11:30-12:00, Aula 1)
- C3: Anna Sibayan (11:00-11:30, Aula 2)
- C4: Alvaro Acosta (11:30-12:00, Aula 2)
- P1: Manuel Fernández-Conde y Albert Boada Abad (11:00-12:00, Aula 3)
- P2: Joaquin Rivas (11:00-12:00, Aula 4)
- P3: Jorge Mojarro (11:00-12:00, Aula 5)
- P4: Edyta Denst-García (11:00-12:00)
- P5: Du-Lu Hsiao (11:00-12:00)
- T1: Javier González Lozano y Juan García-Romeu (14:15-15:15)
- C5: Pablo Encinas y Dra. Margaret Dowens (14:15-15:15)
- C6: Yu Chin Li (14:15-15:15)
- C7: Katian Lu (14:15-15:15)
- C8: Isabel Marijuán Adrián (14:15-15:15)
- P6: Luisa Young y Marlon Sales (14:15-15:15)
- P7: Raquel Peña (14:15-15:15)
- T2: Eva Balada (14:15-15:15)
- T3: Martín Juaristi (14:15-15:15)
- T4: Juan Ignacio Torro (14:15-15:15)
- P8: Reden Libo-on (15:45-16:45)
- P9: Rosa Cámara (15:45-16:45)
- P10: Rachid Lamarti (15:45-16:45)
- P11: Verónica González y Mª José Lobón (15:45-16:45)
- P12: Yu Man (15:45-16:45)
- P13: Emma Escamilla (15:45-16:45)
- C1: Helena Romero (11:00-11:30, Aula 1)
- Día 2: 25 de noviembre>
- T5: Iria García González e Iñigo Sánchez Valentín (11:00-12:00)
- C9: Liza Escoto-Ramos (11:00-11:30)
- C10: Fernando Ramos Pleguezuelos (11:30-12:00)
- C11: Isaac Donoso (11:00-11:30)
- C12: Hye Jeong Jeong (11:30-12:00)
- P14: Macario Ofilada (11:00-12:00)
- P15: Albert Boada Abad y Francisco Javier López Tapia (11:00-12:00)
- T6: Wang Xiao Min y Omar Rodríguez (11:00-12:00)
- C13: Jian Liu (14:15-14:45)
- C14: Sunhwa-Jun (14:15-14:45)
- C15: Maria Victoria Soule (14:15-14:45)
- C16: Marta Muñoz (14:45-15:15)
- C17: Marta Nogueroles (14:15-14:45)
- P16: Alex García Pinar (14:15-15:15)
- T7: Rosa María Cámara Escribá y María Vanessa Afonso Pérez (14:15-15:15)
- T5: Iria García González e Iñigo Sánchez Valentín (11:00-12:00)
- Editoriales>
- Foro
- Informaciones útiles
- Archivo
- Contacto
La metáfora y la competencia conceptual en estudiantes sinófonos de E/LE
Ponencia P10, 15:45-16:45, Aula 2
Rachid Lamarti
Universidad de Barcelona
Profesor e investigador del departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Universidad de Barcelona. Actualmente colaboro como profesor visitante de español en la Universidad de Tamkang, donde recojo datos para mi tesis doctoral.
Resumen:
(En esta ponencia se presentarán resultados de la investigación La conceptualización metafórica en estudiantes sinófonos de E/LE, tesina de máster y fase liminar de tesis doctoral)
Una lengua vacía de metáforas está condenada al balbuceo. Sin metáforas, la lengua es una aporía o un oxímoron: una imposibilidad. Las metáforas mueven la lengua, la dotan de vida. Así lo consideraban Vico, Vygostki, Richards, Black, Ortega y Gasset. Mentes preclaras todos ellos, y, sin embargo, no fue hasta la irrupción de la obra de Lakoff & Johnson (1980), Metaphors We Live By, que la metáfora captó definitivamente la atención de la lingüística. Así, la semántica cognitiva rescató la metáfora de los oscuros calabozos donde, presa del hechizo de exclusión de la semántica tradicional, languidecía.
Tradicionalmente, la enseñanza de lenguas extranjeras ha dejado la metáfora fuera del aula. Autores como Danesi (1986, 1991) y Low (1988) advierten de la magnitud de ese error: desatender la metáfora es desvirtuar la lengua. Hablar implica metaforizar; por ende, una óptima competencia comunicativa depende de una competencia conceptual y metafórica solvente. Ábranse a la metáfora, por tanto, las puertas del aula.
El pensamiento cobra visibilidad en el habla y al hablar afluyen las metáforas. He ahí que el discurso de un hablante no nativo se antoja antinatural, entre otras razones, por su tendencia a la literalidad (Danesi, 1988). Tal propensión ha podido comprobarse en los estudiantes taiwaneses de la investigación cuyos resultados aquí se expondrán. Sea como fuere, no menos interesante ha sido constatar, tanto en sus producciones cuanto en sus juicios metalingüísticos de aceptabilidad metafórica, un elevado índice de transferencia conceptual del chino al español.
Rachid Lamarti
Universidad de Barcelona
Profesor e investigador del departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Universidad de Barcelona. Actualmente colaboro como profesor visitante de español en la Universidad de Tamkang, donde recojo datos para mi tesis doctoral.
Resumen:
(En esta ponencia se presentarán resultados de la investigación La conceptualización metafórica en estudiantes sinófonos de E/LE, tesina de máster y fase liminar de tesis doctoral)
Una lengua vacía de metáforas está condenada al balbuceo. Sin metáforas, la lengua es una aporía o un oxímoron: una imposibilidad. Las metáforas mueven la lengua, la dotan de vida. Así lo consideraban Vico, Vygostki, Richards, Black, Ortega y Gasset. Mentes preclaras todos ellos, y, sin embargo, no fue hasta la irrupción de la obra de Lakoff & Johnson (1980), Metaphors We Live By, que la metáfora captó definitivamente la atención de la lingüística. Así, la semántica cognitiva rescató la metáfora de los oscuros calabozos donde, presa del hechizo de exclusión de la semántica tradicional, languidecía.
Tradicionalmente, la enseñanza de lenguas extranjeras ha dejado la metáfora fuera del aula. Autores como Danesi (1986, 1991) y Low (1988) advierten de la magnitud de ese error: desatender la metáfora es desvirtuar la lengua. Hablar implica metaforizar; por ende, una óptima competencia comunicativa depende de una competencia conceptual y metafórica solvente. Ábranse a la metáfora, por tanto, las puertas del aula.
El pensamiento cobra visibilidad en el habla y al hablar afluyen las metáforas. He ahí que el discurso de un hablante no nativo se antoja antinatural, entre otras razones, por su tendencia a la literalidad (Danesi, 1988). Tal propensión ha podido comprobarse en los estudiantes taiwaneses de la investigación cuyos resultados aquí se expondrán. Sea como fuere, no menos interesante ha sido constatar, tanto en sus producciones cuanto en sus juicios metalingüísticos de aceptabilidad metafórica, un elevado índice de transferencia conceptual del chino al español.
| Rachid Lamarti (presentación) | |
| File Size: | 1058 kb |
| File Type: | pps |