CELEAP

Comunicación 8 (C8):

sábado, 21 de noviembre de 2009, 16:15-16:45, Aula 4

“Estrategias de aprendizaje y comunicación de alumnos chinos aprendientes de español.”

José María Santos Rovira, Universidad de Nottingham, China

 

El objetivo principal del presente trabajo es evaluar el proceso de aprendizaje de los alumnos chinos aprendientes de español así como la metodología usada en la enseñanza a través del análisis de los errores más frecuentes que los estudiantes cometen. Todo ello a través de un corpus de datos obtenido con diversas encuestas realizadas a los alumnos de español de la Universidad de Nottingham, Ningbo (China). A lo largo de nuestra comunicación presentaremos sus diversas estrategias comunicativas, los errores y aciertos más destacables así como los métodos utilizados para la enseñanza.

Universo encuestado: el objeto de nuestro análisis se corresponde con el siguiente perfil: el grupo de alumnos de segundo curso está formado por veinticinco alumnos;.su edad se encuentra entre los dieciocho y los veintidós años, estudian español como asignatura dentro del plan de estudios de diversas licenciaturas; su lengua materna es el chino (tanto el mandarín como su dialecto local), tienen un nivel avanzado de inglés, por lo que el español se convierte en su cuarta o quinta lengua.

Método de recogida y análisis de datos: dedicamos tres clases de una hora de duración a enseñar a nuestros alumnos un vocabulario básico relativo a la economía y las operaciones bancarias más frecuentes. Al final de la tercera sesión, les pedimos que escribiesen una pequeña redacción utilizando el vocabulario que habían aprendido, para lo que utilizamos cuarenta minutos. Para la clasificación de los errores hemos utilizado un criterio gramatical, ya que, a nuestro juicio, es uno de los que permiten observan y clasificar los errores con más claridad, dividiéndolos en cuatro categorías diferentes: errores gráficos, errores gramaticales, errores léxicos y errores pragmáticos.

Descripción/valoración de los errores y aciertos: en el análisis del corpus de datos que hemos recogido de nuestros alumnos chinos hemos encontrado diversos errores, de los cuales la mayoría corresponden al grupo que hemos denominado como errores gráficos, así como al de errores gramaticales, algunos al de errores léxicos y ninguno al de errores pragmáticos ya que, como dijimos anteriormente, el tipo de texto analizado no se presta a este último tipo de errores. Estos datos muestran la preponderancia de los errores gramaticales, lo que nos indica que el aprendizaje de la gramática española es, para los alumnos, la mayor dificultad con la que se enfrentan.

---------------------------------------------

José María Santos Rovira

Actualmente es profesor en la Universidad de Nottingham, Ningbo (China). Previamente ha sido profesor en la Universidad de Estudios Extranjeros de Cantón (China), en la Universidad de Macao (China), en la Universidad Internacional (Indonesia) así como en el Ministerio de Asuntos Exteriores de Indonesia. Ha publicado diversos artículos en prestigiosas revistas de España, Alemania, India, China y Estados Unidos.