Ponencia 8 (P8):
domingo, 22 de noviembre de 2009, 11:00-12:00, Salón de Actos
“Distancia lingüística: algunos aspectos contrastivos entre chino, español, portugués e inglés y metodología del ELE en China”
Lu Jingsheng, Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai (SISU), China
La distancia lingüística se refiere al grado de semejanza o divergencia estructural, léxica, etc. que se da entre lenguas diferentes. Con un análisis contrastivo entre español (lengua objeto en el tema de nuestro estudio), portugués, inglés y chino (lengua origen muy distante del español) se trata de comprobar el diferente grado de la distancia lingüística entre idiomas y confirmar que aprender español para un lusohablante no es igual que para un anglohablante, ni mucho menos para un sinohablante. Se presentará un análisis de errores frecuentes de estudiantes chinos de español para demostrar que la dificultad principal no es la transferencia negativa de la lengua materna, sino los nuevos conocimientos lingüísticos que presenta el español para los chinos. Haremos una comparación de algunos conceptos curriculares entre los introducidos del exterior y los propios que se aplican en China (materiales, evaluación, perfil del profesor, entre otros) para plantear, bajo el principio de aplicar la teoría general de la adquisición de 2E de acuerdo con las condiciones concretas del aprendizaje, la necesidad de establecer una infraestructura de la enseñanza del ELE adecuada al contexto chino, la cual permite un desarrollo sostenible frente a un nuevo auge del interés por español en China tras los altibajos experimentados en el siglo pasado.
-------------------------