Multilingüismo. Nuevas implicaciones para la enseñanza de idiomas.
Comunicación C5, Aula 1, 14:25-14:45
Pablo Encinas Arquero
University of Nottingham
Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid bajo la especialidad de La enseñanza del Español como Lengua Extranjera E/LE. Posgrado en lenguas modernas (PGCE) en el colegio de St. Marks and St. John adscrito a la Universidad de Exeter. Posgrado en la Enseñanza del Español de los Negocios por la Universidad Complutense. Curso de extensión universitaria en Neuropsicología y Educación por la Universidad Complutense y actualmente doctorando en Adquisición de Segundas/Terceras Lenguas por la Universidad de Plymouth (UK), bajo el paradigma cognitivo. Profesor titular de lenguas en la Universidad de Nottingham, en el campus de Ningbo (China).
Dra. Margaret Dowens
University of Nottingham
La Dra. Margaret Dowens ostenta, entre otras titulaciones, una licenciatura y un máster en lingüística por la Universidad de Aberdeen, un Posgrado en la Enseñanza de Inglés como Lengua Extranjera por la Universidad de Cambridge, una licenciatura en Psicología por la Universidad de La Laguna, y un Doctorado en Psicolingüística y Neurociencia por la misma Universidad. Ha sido profesora de español e inglés durante casi 25 años en distintas universidades y escuelas de idiomas europeas, buena parte de ellos en España. Asidua de tribunales nacionales e internacionales de traducción e interpretación, lleva trabajando los últimos tres años en la Universidad de Nottingham en su campus en Ningbo, donde es directora del Centro de Investigación en Lingüística Aplicada y colabora activamente también con el Basque Centre on Cognition Brain and Language.
Resumen:
En las últimas dos décadas hemos asistido a un enorme desarrollo del fenómeno del multilingüismo, que contrasta con la visión tradicionalmente negativa que de este fenómeno (y del bilingüismo) se tenía(1).
Esta nueva situación nos lleva a replantearnos el proceso de adquisición de una lengua extranjera. Por un lado hay autores(2), dentro del campo de la Adquisición de Segundas Lenguas que consideran que el proceso de adquisición de una tercera lengua (L3) no difiere básicamente del proceso de adquisición de una L2 y como tal ha de ser tratado, es decir, acudiendo a las teorías explicativas que para este proceso se utilizaban. Por otro lado, con la publicación del libro de Ringbom, en 1987, sobre la adquisición del inglés (L3) por parte de estudiantes bilingües (finés-sueco) se puso de manifiesto la singularidad del proceso de adquisición de una L3. En el presente trabajo presento una revisión de algunas de las ideas más relevantes de este nuevo campo para la enseñanza del español como lengua extranjera, con especial atención al papel que estas juegan en el caso de estudiantes chinos. Es también extensible a otras tipologías lingüísticas asiáticas, en cuyo caso el español suele ser la tercera o la cuarta lengua que los estudiantes interiorizan. Presento finalmente una serie de recomendaciones para su implantación en el aula, basadas en los resultados de diversas investigaciones en esta área.
(1) Durante buena parte de la primera mitad del siglo pasado se consideraba el bilingüismo y el multilingüismo como un factor perjudicial en el desarrollo cognitivo de los niños (Jespersen, 1922).
(2) Podríamos citar los trabajos de Singh y Carroll (1979:51), o más recientemente los de Mitchell y Myles (1998:2) como ejemplos representativos.
Pablo Encinas Arquero
University of Nottingham
Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid bajo la especialidad de La enseñanza del Español como Lengua Extranjera E/LE. Posgrado en lenguas modernas (PGCE) en el colegio de St. Marks and St. John adscrito a la Universidad de Exeter. Posgrado en la Enseñanza del Español de los Negocios por la Universidad Complutense. Curso de extensión universitaria en Neuropsicología y Educación por la Universidad Complutense y actualmente doctorando en Adquisición de Segundas/Terceras Lenguas por la Universidad de Plymouth (UK), bajo el paradigma cognitivo. Profesor titular de lenguas en la Universidad de Nottingham, en el campus de Ningbo (China).
Dra. Margaret Dowens
University of Nottingham
La Dra. Margaret Dowens ostenta, entre otras titulaciones, una licenciatura y un máster en lingüística por la Universidad de Aberdeen, un Posgrado en la Enseñanza de Inglés como Lengua Extranjera por la Universidad de Cambridge, una licenciatura en Psicología por la Universidad de La Laguna, y un Doctorado en Psicolingüística y Neurociencia por la misma Universidad. Ha sido profesora de español e inglés durante casi 25 años en distintas universidades y escuelas de idiomas europeas, buena parte de ellos en España. Asidua de tribunales nacionales e internacionales de traducción e interpretación, lleva trabajando los últimos tres años en la Universidad de Nottingham en su campus en Ningbo, donde es directora del Centro de Investigación en Lingüística Aplicada y colabora activamente también con el Basque Centre on Cognition Brain and Language.
Resumen:
En las últimas dos décadas hemos asistido a un enorme desarrollo del fenómeno del multilingüismo, que contrasta con la visión tradicionalmente negativa que de este fenómeno (y del bilingüismo) se tenía(1).
Esta nueva situación nos lleva a replantearnos el proceso de adquisición de una lengua extranjera. Por un lado hay autores(2), dentro del campo de la Adquisición de Segundas Lenguas que consideran que el proceso de adquisición de una tercera lengua (L3) no difiere básicamente del proceso de adquisición de una L2 y como tal ha de ser tratado, es decir, acudiendo a las teorías explicativas que para este proceso se utilizaban. Por otro lado, con la publicación del libro de Ringbom, en 1987, sobre la adquisición del inglés (L3) por parte de estudiantes bilingües (finés-sueco) se puso de manifiesto la singularidad del proceso de adquisición de una L3. En el presente trabajo presento una revisión de algunas de las ideas más relevantes de este nuevo campo para la enseñanza del español como lengua extranjera, con especial atención al papel que estas juegan en el caso de estudiantes chinos. Es también extensible a otras tipologías lingüísticas asiáticas, en cuyo caso el español suele ser la tercera o la cuarta lengua que los estudiantes interiorizan. Presento finalmente una serie de recomendaciones para su implantación en el aula, basadas en los resultados de diversas investigaciones en esta área.
(1) Durante buena parte de la primera mitad del siglo pasado se consideraba el bilingüismo y el multilingüismo como un factor perjudicial en el desarrollo cognitivo de los niños (Jespersen, 1922).
(2) Podríamos citar los trabajos de Singh y Carroll (1979:51), o más recientemente los de Mitchell y Myles (1998:2) como ejemplos representativos.