Hijos de hispanohablantes en el exterior: el desarrollo lingüístico de hablantes de herencia que adquieren el español rodeados de otros idiomas.
Comunicación C4, 11:30-12:00, Aula 2
Álvaro Acosta Corte
Universidad de Hong Kong
Álvaro Acosta es licenciado en Filología Inglesa y DEA en Filología Hispánica por la Universidad de Oviedo,
Máster en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de ELE por la Universidad Nebrija y Máster en Bilingüismo por la Universidad de Londres, Birkbeck College. Actualmente es lector de español en la Universidad de Hong Kong y con anterioridad trabajó como profesor en las Universidades de Leeds y Leicester (Reino Unido), Massachusetts (EE.UU.) y Oviedo (España). En estas dos últimas instituciones investigó y ejerció la docencia con hablantes de herencia de español.Resumen:Los denominados hablantes de herencia de español son un tipo de bilingües que han sido expuestos a su idioma materno de manera prolongada, pero que ocasiones carecen de la competencia comunicativa propia de un hablante nativo al haber crecido y vivido en un ambiente social y/o académico en el que la lengua dominante es otra. En el caso de Australia y Nueva Zelanda esa lengua es el inglés, pero también lo es en muchos otros contextos de Asia-Pacífico en los que los hijos de hispanohablantes acuden a colegios internacionales o socializan fuera del ámbito del hogar en la que se considera como la lingua franca del mundo actual. Este tipo de hablantes es cada vez mayor debido a las corrientes migratorias y a la creciente movilidad laboral que están marcando estas últimas décadas.
Las investigaciones realizadas hasta ahora en el campo de la adquisición de lenguas de herencia sugieren que en el desarrollo de los sistemas lingüísticos de estos hablantes pueden confluir varios procesos, incluyendo adquisición incompleta y desgaste de la lengua. El desarrollo lingüístico del hablante de herencia comparte características con la adquisición de una L1 y con la interlengua del hablante no nativo, pero al mismo tiempo posee características diferentes que deben ser atribuidas a los procesos anteriormente mencionados y que conforman un nuevo tipo de dialecto idiosincrásico al que los padres y docentes aún no estamos acostumbrados. Por todo ello, estamos hablando de una realidad diferente que se traduce en hablantes y estudiantes de español con necesidades distintas a las de los nativos y los no nativos.
Esta presentación ofrecerá una panorámica de la adquisición del español por parte de los hablantes de herencia y realizará un análisis de los errores y carencias lingüísticas a través de un corpus de producciones escritas de estos hablantes. Tras el diagnóstico de los errores, se propondrá un modelo didáctico para proveer instrucción explícita en aquellos campos en los que el análisis haya detectado lagunas en la lengua de los hablantes de herencia.
Álvaro Acosta Corte
Universidad de Hong Kong
Álvaro Acosta es licenciado en Filología Inglesa y DEA en Filología Hispánica por la Universidad de Oviedo,
Máster en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de ELE por la Universidad Nebrija y Máster en Bilingüismo por la Universidad de Londres, Birkbeck College. Actualmente es lector de español en la Universidad de Hong Kong y con anterioridad trabajó como profesor en las Universidades de Leeds y Leicester (Reino Unido), Massachusetts (EE.UU.) y Oviedo (España). En estas dos últimas instituciones investigó y ejerció la docencia con hablantes de herencia de español.Resumen:Los denominados hablantes de herencia de español son un tipo de bilingües que han sido expuestos a su idioma materno de manera prolongada, pero que ocasiones carecen de la competencia comunicativa propia de un hablante nativo al haber crecido y vivido en un ambiente social y/o académico en el que la lengua dominante es otra. En el caso de Australia y Nueva Zelanda esa lengua es el inglés, pero también lo es en muchos otros contextos de Asia-Pacífico en los que los hijos de hispanohablantes acuden a colegios internacionales o socializan fuera del ámbito del hogar en la que se considera como la lingua franca del mundo actual. Este tipo de hablantes es cada vez mayor debido a las corrientes migratorias y a la creciente movilidad laboral que están marcando estas últimas décadas.
Las investigaciones realizadas hasta ahora en el campo de la adquisición de lenguas de herencia sugieren que en el desarrollo de los sistemas lingüísticos de estos hablantes pueden confluir varios procesos, incluyendo adquisición incompleta y desgaste de la lengua. El desarrollo lingüístico del hablante de herencia comparte características con la adquisición de una L1 y con la interlengua del hablante no nativo, pero al mismo tiempo posee características diferentes que deben ser atribuidas a los procesos anteriormente mencionados y que conforman un nuevo tipo de dialecto idiosincrásico al que los padres y docentes aún no estamos acostumbrados. Por todo ello, estamos hablando de una realidad diferente que se traduce en hablantes y estudiantes de español con necesidades distintas a las de los nativos y los no nativos.
Esta presentación ofrecerá una panorámica de la adquisición del español por parte de los hablantes de herencia y realizará un análisis de los errores y carencias lingüísticas a través de un corpus de producciones escritas de estos hablantes. Tras el diagnóstico de los errores, se propondrá un modelo didáctico para proveer instrucción explícita en aquellos campos en los que el análisis haya detectado lagunas en la lengua de los hablantes de herencia.